שלום חברים,

ברוכים הבאים לסנסקריט להמונים.

בסדרת הכתבות הזאת, נפגוש מילים מרתקות ומרגשות שמקורן בסנסקריט, נכיר את ההקשר התרבותי בהן נוצרו, את משמעויותיהן הגבוהות ביותר והנמוכות ביותר ונתחקה אחר המסעות שלהן בין שפות ותרבויות העולם.

כאן, לשם הגיוון, לא נכביר במילים בשביל לדעת את העולם או את עצמנו אלא נרתום את ידע העולם בשביל לדעת את המילים עצמן.

אבל לפני שנצא למסע המוזר הזה, ניעזר בחכמינו, שינסו להסביר לנו – מדוע כדאי לנו לצאת למסע ולמה הוא לא עד כדי כך מוזר.

wood-nature-walking-dark

 

בני אדם זורים בכל יום לרוח, בכוונה ולפי תומם, מלים חמרים חמרים, אותן ואת צרופיהן השונים,
ורק מועטים מהם יודעים או מעלים על לב מה היו המלים ההן בימי גבורתן.
כמה מאותן המלים לא באו לעולם אלא אחריחבלי לידה קשים וממושכים של דורות הרבה; כמה מהן הבהיקו כברקים פתאום ובטיסה אחת האירו עולם מלא; דרך כמה מהן נמשכו ועברו מחנות מחנות של נשמות חיות, נשמה הולכת, נשמה באה, וכל אחת הניחה אחריה צל וריח;
וכמה מהן שמשו נרתיקין למכניסמוס דק ומורכב מאוד של מחשבות עמוקות והרגשות נעלות בצרופיהן
ובצרופי-צרופיהן הנפלאים ביותר. יש מלים – הררי אל, ומלים – תהום רבה.
יש שבמלה קטנה אחת נגנזה כל תמצית חייה, כל השארת נפשה של שיטה פילוסופית עמוקה,
סך-הכל של חשבון עולם שלם.
יש מלה שהכריעה בשעתה עמים וארצות, מלכים הקימה מכסאותם, מוסדות ארץ ושמים הרגיזה.
והנה בא יום והמלים ההן ירדו מגדולתן והושלכו לשוק, ועתה בני אדם מגלגלים בהן מתוך שיחה קלה כמי שמגלגל בעדשים
.

— מתוך 'גילוי וכיסוי בלשון' / ח. נ. ביאליק 1915

 

ואכן כך הדבר, גל אחר גל, בעוד שתנועת העידן החדש שוטפת את העולם כל העת באמונות, תורות, שיטות ורעיונות – השפה שלנו, מתמלאת במילים חדשות – זרות ומוזרות, אקזוטיות ומיסתוריות.

אך במהרה, אנו עושים בהן שימוש יומיומי וקליל דעת, כמו: "יש לי קרמה רעה בזמן האחרון" או "הוא גורו של מחשבים" וכו'.

המטען התרבותי והרוחני שעמד מאחוריהן חומק מהר ואנו נותרים עם קליפת-צליל בלבד, קליפה שאנו ממלאים בתוכן חדש – מתרבותנו, רוחנו וזמננו אנו.

הרומנטיקה הניו אייג'ית ששוטלת בנו מזדעקת! 'הו אנשים כסילים!', היא אומרת, 'הם לוקחים מושגים רוחניים ועמוקים וממלאים אותם בסרק יומיומי, שטוח ונמוך'. אבל אם אנו חושבים את עצמנו לאנשים חכמים וביקורתיים – אל לנו ליפול בפח עצמנו. לא מדובר כאן בתופעה שלילית או בזויה שיש לצאת נגדה. דרכו של העולם – להשתנות וכך גם דרכה של השפה – להתמלא ולהתרוקן, לחלץ מילה ממשבצתה ולהחליפה באחרת.

Bikaner_Shukasaptati_449-71011_a2000w

 

 

מוטב שנתעל את הכמיהה שלנו לרומנטיקה אל המסע שהמילים הללו עושות בדרכן, מארץ לארץ, מתרבות לתרבות ומשפה לשפה. כמו סוחר למוד דרכים שאוגר סיפורי מדורה במסעותיו, כך גם המילים. בפשט, הן לא יותר מחופן עדשים מאובקות, אך בסוד – הן נושאות איתן את כל עברן המרתק.

ומיד נתחיל, מן המילה הסנסקריטית הנפוצה והמוכרת ביותר בעולם: יוֹגה / yoga / योग !
המילה נגזרת מן השורש הסנסקריטי יוג' / yuj / युज् – שמשמעותו הבסיסית ביותר היא "לרתוֹם".
השימוש המקורי והמוקדם ביותר בשורש זה היה בהקשר של עבודה עם בקר וסוסים, למעשה הוא מתאר את פעולת הרכבת העוֹל על החיה. עוֹל הוא כלי רתמה לבקר שעשוי משני מוטות מוצלבים – הרחב מונח על עורף החיה (לאורך הכתפיים) והאחרים מחוברים ביתדות. לעול מחוברים מוסרות, מושכות ושאר אביזרי רתמה למשיכת עגלה, מחרשה וכדומה.
וכך, מן השורש yuj 'לרתום' – נגזרת המילה yoga, במובן של שם פעולה, כלומר: 'פעולת הרתימה'.
בהשאלה מפעולת הרתימה, המילה yoga קיבלה משמעויות נוספות, כגון: "לחבר", "להתאים", "לצרף" והחשובים ביותר – "להשמיש", "להפעיל" ו-"ליישם".

השפה הסנסקריטית היא חלק ממשפחת השפות ההודו-אירופיות. כלומר, יש קרבה לשונית בינה לבין שפות הודיות, פרסיות, סלאביות ואירופיות רבות (ממש כמו הקשר בין עברית לערבית למשל).
השורש yuj הוא שורש קדום מאוד והוא משותף לשפות רבות, צורתו המקורית משוערת להיות yewg ושם העצם המקביל למילה 'יוגה' משוער שהיה yugóm.

 

בואו נפגוש כמה מהאחים והאחיות של המילה 'יוגה' מרחבי העולם:

טבלה סנסקריט

הפועל הלטיני iungo נפוץ ברחבי אירופה בצורות רבות: joindre (צרפתית), giuntare (איטלקית) וכמובן באנגלית: join "לצרף", juncture "מפגש", junction "צומת" וכו'.

סיפור מעניין במיוחד יש למילה היוונית zugon  – משמעותה "עוֹל" או בכלליות כל דבר שמחבר שני חלקים ביחד.
מן המשמעות של החיבור, נגזרת zugos / ζυγός שמשמעותה "זוגי(מספר)" או "תאום".
ומכאן, דרך לשון חז"ל מגיעה אלינו המילה העברית "זוג" !
אגב, המקבילה הסנסקריטית היא: yugma / युग्म במשמעות: "זוג", "זוגי(מספר)", "תאומים".

 

ancient_sanskrit_manuscript__india__c__200_bce_by_victorianspectre-d6t94hr

 

וכעת נחזור לארצנו, ותרבותינו,
המשמעות הנפוצה שמוכרת לנו, נובעת בהשאלה מן המשמעות "להשמיש" – ולכן התרגום המדוייק של המילה 'יוגה' לעברית הוא "יישום" או "פרקטיקה". מן הבחינה הזו, יוגה היא מילה מאוד כללית שמתארת תרגול כלשהו – בין אם מדובר בעבודה עם הגוף הפיסי, הגוף האנרגטי, עבודה תודעתית או רוחנית.

המושג 'יוגה' לא מתייחס לתורה או שיטה ספציפית, אלא משמש לתיאור של פרקטיקה כלשהי. בשימוש הסנסקריטי המקורי, כל שיטה או דרך פעולה היא "יוגה".
הצורה שבה אנחנו פועלים היא karma-yoga / कर्मयोग "היוגה של המעשה",
הצורה שבה אנחנו עובדים את האל היא bhakti-yoga / भक्तियोग "היוגה של הדבקות",
אופן החשיבה, הידע והחכמה היא jñāna-yoga / ज्ञानयोग וכך הלאה…

אם תרצו להתייחס ליוגה במובן שאנחנו רגילים אליו, לאחר שהפכנו את זה לפרקטיקה מוגדרת וברורה ששמה 'יוגה', נצטרך להגיד: yoga-yoga / योगयोग במשמעות "פרקטיקת היוגה".

אדם שעושה יוגה הוא: יוגי / yogī  / योगी
אשה שעושה יוגה היא: יוגיני / yogini / योगिनी

בכתבות הבאות נפגוש מילים ומושגים נוספים, ונעמיק את האינטימיות שלנו עם השפה הסנסקריטית והתרבות ההודית רבתי.